Titre :
|
Traduction et adaptation culturelle d’un instrument de dépistage des signes de maltraitance envers une personne âgée (2015)
|
Titre original:
|
Translation and cultural adaptation of a screening tool for signs of elder abuse
|
Auteurs :
|
Christophe Nakamura ;
Delphine Roulet Schwab ;
Diane Morin
|
Type de document :
|
Article
|
Dans :
|
Revue de gériatrie (la) (tome 40 n°7, septembre 2015)
|
Pagination :
|
pp.389-400
|
Langues:
|
Français
|
Mots-clés :
|
Maltraitance
;
Personne âgée
;
Dépistage
;
Diagnostic précoce
;
Soins domicile
;
Infirmier
;
Echelle
;
Méthode
;
Traduction
;
Langue étrangère
;
Langue française
;
Echelle diagnostique
;
Suisse
;
Suisse romande
|
Résumé :
|
La maltraitance envers les personnes âgées est reconnue depuis 2002 comme un problème de santé publique prioritaire par l’Organisation Mondiale de la Santé. Plusieurs outils ont été développés à travers le monde afin d'améliorer le dépistage des situations de maltraitance, mais une grande majorité de ces outils sont en langue anglaise. Partant de ce constat, cette étude visait à traduire en français suisse romand, à adapter culturellement et à vérifier la faisabilité de l’utilisation d’un outil de dépistage précoce des situations de maltraitance envers une personne âgée dans le contexte de l’aide et des soins à domicile. L'outil choisi a été développé en 1980 par Fulmer : L’Elder Assessment Instrument (EAI).
|