Titre : | Comment je suis devenue interprète français LSF (2010) |
Auteurs : | Guylaine PARIS |
Type de document : | Article |
Dans : | Nouvelle revue de l'adaptation et de la scolarisation (La) (49, 2010) |
Pagination : | 125-129 |
Langues: | Français |
Mots-clés : | Témoignage ; Vécu ; Personne handicapée ; Trouble audition ; Autonomie ; Système éducatif ; Enseignement spécialisé ; Multilinguisme ; LSF ; Langue vivante |
Résumé : | Interprète Langue des signes française - français à l'INS HEA, l'auteur retrace les différents moments du parcours qui l'a conduit à l'interprétation en milieu scolaire. C'est en côtoyant des personnes sourdes dans l'institution où elle exerçait comme enseignante qu'elle a découvert une langue comme les autres et une culture. Le choix du métier d'interprète tient à l'intérêt pour l'autonomie des élèves et des enseignants, sourds ou entendants : l'interprète permet à chacun de tenir sa place et d'exercer pleinement son rôle. De 30 années de vie professionnelle sont tirés des enseignements pour l'avenir. (RA) |