Titre : | Le métier d'interprète en langue des signes (2008) |
Auteurs : | Philippe SERO-GUILLAUME |
Type de document : | Article |
Dans : | Connaissances surdités (26, 2008) |
Pagination : | 18-22 |
Langues: | Français |
Mots-clés : | 15 - COMMUNICATION ; Trouble audition ; Déontologie ; Pratique professionnelle ; Interprète ; LSF |
Résumé : | Le recours à l'interprétation en langue des signes est devenu plus fréquent et s'exerce dans les domaines les plus variés. Un accès artificiel à la langue et une prise en charge sans doute perfectible de la surdité ne permettent en effet pas à toutes les personnes sourdes de lire et d'écrire couramment. Si elles réussissent à dialoguer avec des proches, elles ne maîtrisent pas toutes suffisamment le français pour communiquer de manière approfondie avec des tiers inconnus entendants, ne serait-ce que par écrit. Le rôle de l'interprète est donc à la fois essentiel et complexe. (RA) |