Résumé :
|
[BDSP. Notice produite par ORSRA qR0xsHGk. Diffusion soumise à autorisation]. Dans les pays en voie de développement, la qualité de vie (QV) devient une question de plus en plus pertinente. L'utilisation, dans ces pays, des échelles anglo-saxonnes validées pourrait pallier le problème de manque remarquable d'outils de QV. Cette approche est le plus souvent sujet à critique et pose d'énormes difficultés transculturelles. Objectif : Nous présentons à travers ce travail les principales contraintes liées à l'adaptation transculturelle des échelles de mesure de la QV en se basant sur l'exemple de la traduction du St-George Respiratory Questionnaire (SGRQ) de la langue anglaise à la langue arabe au Maroc. Méthodes : Le SGRQ, initialement conçu en langue anglaise, a été traduit en langue arabe dialectale en suivant les différentes étapes de traduction et d'adaptation culturelle recommandées : traduction avec évaluation conceptuelle et linguistique contre traduction, comparaison des versions obtenues et analyse des propriétés psychométriques du nouvel instrument obtenu. Résultats : Durant ce processus d'adaptation transculturelle du SGRQ, certains items ont été changés dans le but d'adapter le questionnaire original à la culture marocaine et en raison de la grande diversité de la langue dialectale marocaine, certains mots étaient, parfois, traduits en deux jusqu'à quatre équivalents qui ont été mis entre parenthèses dans la version finale du SGRQm pour qu'ils soient compréhensibles par tous les répondants. Certaines questions n'étaient pas applicables à toute la population interrogée comme par exemple, une question sur le sport même si on l'avait adapté à la culture marocaine ne concernait pas, dans la plus part des cas, les femmes. Certaines questions du questionnaire SGRQ intéressant les mêmes items et appartenant à des dimensions différentes mais posées différemment, donnaient lieu à des confusions ou impression de répétition dans la version arabe marocaine. Conclusion : Le processus d'adaptation transculturelle même effectuée de manière rigoureuse n'aboutit pas toujours à la meilleure version requise et incite à réfléchir au développement d'autres méthodes de mesure en santé à l'adaptation transculturelle des échelles préexistantes.
|